Portada > Conferencia de Prensa Habitual de la Cancillería China
Conferencia de Prensa Habitual Ofrecida el 13 de Septiembre de 2021 por Zhao Lijian, Portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores
2021-09-13 14:57

CCTV: La 18ª Exposición China-Asociación de Naciones del Sureste Asiático (ASEAN, por sus siglas en inglés) y la Cumbre de Negocios e Inversión China-ASEAN se inauguraron el 10 de septiembre en Nanning, Guangxi. El presidente Xi Jinping envió una carta de felicitación a los eventos, y el vicepresidente Wang Qishan asistió a la ceremonia de apertura y pronunció un discurso. ¿Puedes ofrecernos más información al respecto?

Zhao Lijian: Estos dos eventos son una exposición estupenda de los resultados de la cooperación entre China y la ASEAN. El presidente Xi Jinping envió un mensaje de felicitación, y el vicepresidente Wang Qishan asistió a la ceremonia de apertura y pronunció un discurso. Líderes o representantes de Laos, Brunéi, Camboya, Malasia, Tailandia, Pakistán, Singapur, Vietnam, Myanmar y de otros países, así como del secretario general de la ASEAN, pronunciaron discursos a través de un enlace de video. Los invitados presentes comentaron positivamente el progreso de la asociación estratégica entre China y la ASEAN y expresaron su deseo de profundizar aún más la cooperación práctica en diversos ámbitos, para impulsar vigorosamente la prosperidad y el desarrollo comunes regionales.

Desde el establecimiento de relaciones de diálogo entre China y la ASEAN hace 30 años, la cooperación omnidireccional se ha profundizado continuamente y el comercio bilateral se ha multiplicado 85 veces, gracias a lo cual, China y la ASEAN se han convertido en los mayores socios comerciales entre sí. En la primera mitad de este año, el volumen del comercio bilateral superó los 410 mil millones de dólares estadounidenses, un aumento interanual del 38%, y la suma de la inversión acumulada entre China y los países de la ASEAN sobrepasó los 310 mil millones de dólares estadounidenses. La Administración General de Aduanas (AGA) de China y el gobierno de la Región Autónoma Zhuang de Guangxi publicaron el 11 de septiembre por primera vez el índice de comercio China-ASEAN. El índice comercial China-ASEAN del año 2020 se situó en 241 puntos, un aumento de 19% y del 140% respectivamente en comparación con 2019 y 2010.

China y los países de la ASEAN son buenos vecinos y buenos socios. A lo largo de los últimos 30 años, las dos partes han procurado conjuntamente la paz y la estabilidad regionales, y han promovido el desarrollo y la prosperidad regionales, con lo cual han sentado un modelo para la cooperación en la región Asia-Pacífico. De cara al futuro, la parte china está dispuesta a seguir trabajando con los países de la ASEAN para explorar codo con codo oportunidades, para hacer frente en común los desafíos y para planificar de forma conjunta la cooperación, a fin de continuar impulsando el proceso de la integración económica regional y de construir con esfuerzos aunados un futuro más próspero y brillante en los siguientes 30 años.

The Paper: El consejero de Estado y el ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, están llevando a cabo visitas a cuatro países asiáticos, y acaba de terminar sus visitas a Vietnam y a Camboya. Observamos que hay mucha atención en sus visitas. ¿Puedes ofrecernos algunos detalles al respecto?

Zhao Lijian: Del 10 al 12 de septiembre, el consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, visitó Vietnam y Camboya.

Durante su estancia en Vietnam, el consejero de Estado Wang Yi se reunió con el secretario general del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam (PCV), Nguyễn Phú Trọng, y con el primer ministro de Vietnam, Phạm Minh Chính; copresidió la 13ª reunión del Comité Directivo China-Vietnam para la Cooperación Bilateral con el vice primer ministro de Vietnam, Phạm Bình Minh; y mantuvo una conversación con el ministro de Relaciones Exteriores vietnamita, Bùi Thanh Sơn. El consejero de Estado Wang Yi dijo que tanto China como Vietnam son países socialistas liderados por partidos comunistas, por lo que consolidar y revitalizar la causa socialista corresponden a las relaciones generales más esenciales de las relaciones chino-vietnamitas y son el interés estratégico común más importante y fundamental que los dos países deben defender con firmeza. La parte china siempre ha puesto las relaciones entre China y Vietnam en una dirección prioritaria de su diplomacia de vecindad, y tiene la voluntad de cooperar con la parte vietnamita para mantener el impulso de un desarrollo sano, estable e integral de las relaciones bilaterales. La parte china está dispuesta a trabajar con la parte vietnamita para promover firmemente la estructura de cooperación regional centrada en la ASEAN, para impulsar aceleradamente la cooperación en la conexión entre "la Franja y la Ruta" y la estrategia de "Dos Corredores y Un Círculo Económico", para completar con pasos acelerados la verificación, la aprobación y la entrada en vigor del Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional (RCEP, por sus siglas en inglés), y para impulsar las negociaciones para el "Código de Conducta en el Mar Meridional de China" (COC, por sus siglas en inglés), con miras a salvaguardar conjuntamente la paz y la estabilidad en el Mar Meridional de China.

La parte vietnamita dijo que el PCV y el gobierno y el pueblo de Vietnam siempre conceden gran importancia al desarrollo de unas relaciones sostenibles, saludables y estables con el Partido Comunista de China (PCCh), con el gobierno y con el pueblo de China, que han considerado constantemente sus relaciones con China como la máxima prioridad de la estrategia exterior de Vietnam, y que tienen la voluntad de mantener los intercambios a todos los niveles con la parte china, y de fomentar que la cooperación práctica en diversos campos logre nuevos avances. La parte vietnamita agradece la asistencia de vacunas extendida por la parte china, y está lista para intensificar la coordinación y la cooperación con la parte china en el marco de organizaciones como la Organización de las Naciones Unidas (ONU), la ASEAN y el Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico (APEC, por sus siglas en inglés), y para impulsar en común las negociaciones para el COC, a efectos de hacer aportaciones al mantenimiento de la paz regional.

Durante su visita a Camboya, el consejero de Estado Wang Yi se reunió con el primer ministro de Camboya, Samdech Techo Hun Sen, y con el vice primer ministro camboyano, Hor Namhong, y mantuvo una conversación con el vice primer ministro y ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de Camboya, Prak Sokhonn. El consejero de Estado Wang Yi indicó que China y Camboya son buenos amigos que cuentan con un alto grado de confianza mutua y que forman una comunidad de destino en la que comparten tanto los momentos felices como los duros. La enorme ayuda recíproca entre las dos partes no solo sirve para proteger los intereses comunes de los dos países, sino que también constituye un esfuerzo para salvaguardar la equidad y la justicia internacionales y los derechos e intereses legítimos de los países en desarrollo. La parte china tiene la disposición a trabajar con la parte camboyana para acelerar la cooperación conjunta de alta calidad de "la Franja y la Ruta", para acelerar la conexión entre el "Nuevo Corredor de Comercio Tierra-Mar" y el cinturón de desarrollo económico Lancang-Mekong, y para promover que las relaciones entre China y la ASEAN alcancen nuevas alturas. La parte china espera que, durante el mandato de la parte camboyana como presidente pro tempore de la ASEAN, China y los países de la ASEAN puedan completar las negociaciones para el COC, y que el Tratado de Libre Comercio (TLC) entre China y Camboya entre en vigor y ofrezca beneficios cuanto antes.

La parte camboyana dijo que China es el hermano mayor en el que Camboya más puede confiar y apoyarse, y que las contribuciones hechas por China al desarrollo económico y social de Camboya son irremplazables para cualquier país. La parte camboyana está agradecida con la parte china por su asistencia valiosa a la lucha de Camboya contra la pandemia, y afirmó que siempre cumpliría estrictamente el principio de una sola China, y que se mantendría resueltamente al lado de la parte china en las cuestiones que involucran los asuntos internos chinos, además de que expresó su voluntad de profundizar continuamente la asociación de cooperación estratégica integral entre Camboya y China y de fomentar que la cooperación en varios ámbitos llegue a nuevas alturas, en un esfuerzo por mantener codo con codo la paz y la estabilidad regionales.

Macau Monthly: Según informó Kyodo News, el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología (MEXT) de Japón anunció el 8 de septiembre que, con respecto a las descripciones en los libros de texto relacionadas con la cuestión de las "mujeres de solaz" y con el "reclutamiento" de mano de obra de la península de Corea durante la Segunda Guerra Mundial, cinco editoriales de libros de texto presentaron solicitudes de corrección para eliminar o modificar términos como "mujeres militares de solaz" y el "rapto forzoso". Entre los libros de texto se encuentran tanto algunos que se están utilizando actualmente en Japón, como algunos que serán puestos en uso a partir de la primavera del próximo año. ¿Qué comentario tiene la parte china sobre esto?

Zhao Lijian: El reclutamiento forzoso de "mujeres de solaz" fue un grave crimen de lesa humanidad cometido por el militarismo japonés durante su guerra de agresión. Este hecho histórico, con pruebas fehacientes, no admite ninguna negación.

La parte japonesa ha vuelto a recurrir a sus trucos insignificantes y torpes en los libros de texto y ha jugado con las palabras, en un intento despreciable de desdibujar los hechos históricos, de restar importancia a sus responsabilidades históricas y evadirlas, y de negar y distorsionar la historia de agresión de manera gradual. Esto ha puesto de relieve una vez más la actitud y el comportamiento incorrectos y deshonestos de Japón durante mucho tiempo ante la historia de agresión, y ha herido nuevamente los sentimientos de los pueblos de los países victimizados. Ninguna persona que ame la paz aceptará esto en absoluto. La comunidad internacional necesita reforzar las precauciones de manera continua y estricta y corregir las acciones desacertadas.

La parte japonesa debe reconocer honestamente y reflexionar sobre su historia de agresión, trazar una línea que la separe claramente del militarismo, manejar adecuadamente las cuestiones dejadas por la historia, incluida la de las "mujeres de solaz", con apego a una actitud honesta y responsable, y tomar medidas concretas para ganarse la confianza de sus vecinos asiáticos y de la comunidad internacional.

TASS: Según informes de prensa, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia convocó el 10 de septiembre al embajador de Estados Unidos en Rusia, John Sullivan, para expresar protestas contra la injerencia de Estados Unidos en las elecciones de Rusia. ¿Qué comentario tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores de China sobre esto? La segunda pregunta: ¿La brecha que dejó la retirada de las tropas de Estados Unidos de Afganistán representará alguna amenaza para la seguridad en la región china de Xinjiang?

Zhao Lijian: Sobre tu primera pregunta, las elecciones a la Duma Estatal son una importante agenda política interna de Rusia este año. Actualmente, a medida que se acerca la fecha para las elecciones, China, como socio estratégico integral de coordinación de Rusia, espera que las elecciones se celebren sin problemas. La parte china sostiene que las elecciones a la Duma Estatal constituyen totalmente un asunto interno de Rusia, y que las fuerzas externas no deben entrometerse.

En cuanto a la segunda pregunta, el terrorismo sigue siendo una amenaza común a la que se enfrenta la comunidad internacional actual. La parte china está dispuesta a trabajar con el resto del mundo para profundizar la cooperación contra el terrorismo, para evitar que Afganistán se convierta en cuna y refugio para las fuerzas terroristas, y para salvaguardar conjuntamente la paz y la estabilidad regionales.

La retirada irresponsable de Estados Unidos y de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) de Afganistán posiblemente producirá el surgimiento y la propagación del terrorismo, planteando así un serio desafío para la seguridad y la estabilidad en Afganistán y en la región.

Los talibanes afganos han prometido no permitir que ninguna fuerza utilice el territorio afgano para tomar acciones que perjudiquen a otros países. Los talibanes afganos deben cumplir estrictamente su compromiso, realizar de forma eficaz una separación de todas las fuerzas extremistas y terroristas, y tomar medidas efectivas para restringirlas y combatirlas, a fin de prevenir los efectos colaterales del terrorismo.

China Daily: Hemos tomado nota de que los talibanes afganos declararon la cancelación de la ceremonia de toma de posesión del gobierno interino. El secretario de prensa del presidente ruso, Dmitry Peskov, dijo que Rusia no participaría en la ceremonia de toma de posesión del gobierno interino de los talibanes afganos a través de ningún medio. ¿Tiene la parte china algún comentario?

Zhao Lijian: Celebrar o no una ceremonia de toma de posesión del gobierno interino es un asunto interno de la parte afgana. Participar o no en la ceremonia también es decidido independientemente por cada país. China respeta todo esto.

Shenzhen Satellite TV: Mohammad Eslami, vicepresidente y jefe de la Organización de Energía Atómica de Irán, mantuvo el 12 de septiembre una conversación con Rafael Grossi, director general del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), durante la visita de este último al país, y emitió una declaración conjunta sobre la cuestión de la supervisión y la verificación del programa nuclear iraní por parte del OIEA. El director general Rafael Grossi también presentó un informe al respecto. ¿Tiene la parte china algún comentario?

Zhao Lijian: La parte china acoge con beneplácito el consenso alcanzado por Irán y el OIEA a través del diálogo y la cooperación acerca de la cuestión de la garantía y la supervisión del programa nuclear iraní, y espera que las dos partes mantengan el buen impulso de la comunicación y que resuelvan adecuadamente las cuestiones pendientes pertinentes. También pedimos a las partes pertinentes que desempeñen un papel constructivo para esto.

La parte china siempre sostiene que defender y aplicar el Plan de Acción Integral Conjunto (PAIC) es la única manera correcta y efectiva de resolver la crisis nuclear iraní. Las partes pertinentes, especialmente la parte estadounidense, deben tomar una decisión política lo antes posible y emprender acciones concretas para promover que las negociaciones sobre la reanudación del cumplimiento del PAIC se reinicien y logren avances. Esperamos que las partes pertinentes puedan persistir en la dirección correcta y crear condiciones y ambiente propicios para los esfuerzos diplomáticos.

Pheonix TV: La primera pregunta: la República Popular Democrática de Corea (RPDC) anunció el 13 de septiembre que llevó a cabo ensayos de misiles de crucero de largo alcance durante los días 11 y 12. Estados Unidos dijo que esto plantea una "amenaza" para los países circundantes. ¿Tiene la parte china alguna respuesta a esto? La segunda pregunta: según informes de medios de comunicación estadounidenses, la administración Biden está considerando en serio cambiar el nombre de la "Oficina de Representación Económica y Cultural de Taipéi" (TECRO, por sus siglas en inglés) en Estados Unidos a "Oficina de Representación de Taiwán". ¿Cuál es la respuesta del Ministerio de Relaciones Exteriores a esto?

Zhao Lijian: Sobre tu primera pregunta, China está comprometida constantemente con el mantenimiento de la paz y la estabilidad en la península de Corea y abogar por resolver la cuestión a través del diálogo y consultas. La parte china pide a las partes pertinentes que actúen con moderación, que avancen hacia una misma meta, que lleven a cabo activamente el diálogo y el contacto, y que promuevan incesantemente el proceso de la resolución política de la cuestión de la Península con apego al enfoque de "dos vías que avanzan juntas" y al principio de acciones graduales y sincronizadas.

Con respecto a la segunda pregunta, la cuestión de Taiwán es la cuestión fundamental más importante y delicada en las relaciones entre China y Estados Unidos. El principio de una sola China es la base política de las relaciones bilaterales. La parte estadounidense prometió inequívocamente en el Comunicado Conjunto China-Estados Unidos sobre el establecimiento de relaciones diplomáticas que el pueblo de Estados Unidos mantendría las relaciones culturales, comerciales y otras no oficiales con el pueblo de Taiwán. Durante la conversación telefónica el 10 de septiembre con el presidente Xi Jinping, el presidente Joe Biden dijo que la parte estadounidense nunca tiene intención de cambiar la política de una sola China. La parte china ha presentado reclamaciones solemnes ante la parte estadounidense sobre la tendencia mencionada anteriormente y reportada por medios de comunicación. La parte estadounidense debe observar estrictamente el principio de una sola China y las disposiciones de los tres comunicados conjuntos China-Estados Unidos, cumplir sus promesas con acciones concretas, detener todas las formas de intercambios oficiales con Taiwán, y poner fin a la mejora de las relaciones sustanciales con Taiwán, incluido el no cambiar el nombre de la TECRO en Estados Unidos a "Oficina de Representación de Taiwán", y abstenerse de enviar señales equivocadas a las fuerzas separatistas que buscan la "independencia de Taiwán". La parte estadounidense debe manejar las cuestiones relacionadas con Taiwán de manera prudente, para evitar dañar gravemente las relaciones entre China y Estados Unidos y la paz y la estabilidad en el estrecho de Taiwán.

Global Times: Según informó Associated Press (AP), la directora general adjunta del OIEA, Lydie Evrard, dijo el 9 de septiembre que el equipo de trabajo técnico del OIEA llevaría a cabo una evaluación de seguridad del manejo de las aguas nucleares contaminadas en Fukushima, Japón, y que expertos de China y la República de Corea participarían en este trabajo. ¿Qué comentario tiene China sobre esto?

Zhao Lijian: La parte china apoya al OIEA para que cumpla su debida función con respecto a la cuestión del manejo de las aguas nucleares contaminadas en Fukushima, Japón, de acuerdo con la autorización y teniendo en cuenta plenamente las opiniones de las partes interesadas. Expertos de China, la República de Corea y Rusia, entre otros países, se unirán al equipo de trabajo técnico establecido por el OIEA. El equipo de trabajo ayudará a la comunidad internacional a llevar a cabo la evaluación, la supervisión y la verificación antes, durante y después del manejo de las aguas nucleares contaminadas por parte de Japón, para garantizar una seguridad absoluta de su eliminación. La parte japonesa debe cooperar integralmente con el OIEA, incluidas la realización de consultas exhaustivas sobre todos los medios de eliminación posibles y la aceptación de la supervisión y la verificación en aspectos como la exactitud de los datos y la eficiencia de los medios de eliminación.

Quiero enfatizar una vez más que la parte japonesa debe abordar directamente las preocupaciones de la comunidad internacional, revocar la decisión errónea de verter las aguas nucleares contaminadas en el mar, y dejar de promover los diversos preparativos al respecto. Japón también debe evitar iniciar sin autorización la descarga de las aguas nucleares contaminadas al mar antes de llegar a un consenso mediante consultas exhaustivas con todas las partes interesadas, incluidos los países vecinos, y con las instituciones internacionales pertinentes.

CRI: Según informes de prensa, el secretario general de la ONU, António Guterres, dijo hace unos días que un colapso económico en Afganistán sería un "regalo para los grupos terroristas", y pidió a la comunidad internacional que inyectara dinero a Afganistán. ¿Qué asistencia brindará la parte china para aliviar las dificultades económicas a las que se enfrenta Afganistán?

Zhao Lijian: El consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores, Wang Yi, anunció el 8 de septiembre en la primera reunión de ministros de Relaciones Exteriores de los países vecinos de Afganistán sobre la cuestión afgana que, de acuerdo con las necesidades del pueblo afgano, la parte china ha decidido proporcionar urgentemente alimentos, materiales para abrigarse en invierno, vacunas y medicamentos por valor de 200 millones de yuanes. La parte china tiene la disposición a ayudar a Afganistán a construir proyectos que contribuyan a mejorar los medios de vida de las personas y a hacer todo lo posible para apoyar la paz, la reconstrucción y el desarrollo económico de Afganistán cuando se cumplan las condiciones de seguridad y de otros tipos. Todo esto ha reflejado la política amistosa hacia todo el pueblo afgano adoptada consistentemente por la China, y ha manifestado la excelente tradición de la nación china de ayudarse mutuamente en medio de las adversidades y de proporcionar una ayuda oportuna y valiosa a los que se encuentran en necesidad.

Actualmente, Afganistán todavía se enfrenta a severos desafíos en términos de situación humanitaria, de medios de vida y de pandemia de COVID-19, entre otros ámbitos. La comunidad internacional debe ofrecer asistencia económica, de medios de vida y humanitaria al país y ayudar a su pueblo a superar los momentos duros. Cabe destacar que, Estados Unidos, siendo quien causó la cuestión afgana, debe cumplir seriamente los compromisos asumidos ante Afganistán, asumir sus debidas responsabilidades y obligaciones, tomar medidas activas para ayudar a Afganistán a aliviar sus dificultades económicas bajo la premisa de respetar la soberanía y la independencia de Afganistán, en lugar de eludir las responsabilidades culpando a los demás o de salir simplemente sin hacer nada más.

AFP: El presidente de la República Democrática del Congo (RDC) hizo un llamamiento a una revisión de los contratos mineros firmados con China en 2008 y dijo que espera acuerdos más justos. ¿Cómo afectará esto a las inversiones chinas en la RDC?

Zhao Lijian: El paquete de cooperación de "infraestructura a cambio de minerales" entre China y la RDC es un proyecto modelo de la cooperación práctica entre los dos países y, en los últimos diez años y más, no solo ha promovido vigorosamente el desarrollo de la industria minera, el aumento de los ingresos fiscales y la creación de más puestos de trabajo en la RDC, sino que también ha ofrecido inversiones en proyectos de infraestructura como carreteras, hospitales y centrales hidroeléctricas en la RDC, haciendo así contribuciones positivas al desarrollo económico y social del país. Hace no mucho tiempo, la central hidroeléctrica de Busanga en el marco de la cooperación anteriormente mencionada inició oficialmente su funcionamiento para la producción de electricidad. Esta central hidroeléctrica, que se ha convertido en la más grande de la RDC, proporciona un importante suministro de la energía eléctrica para el desarrollo de la minería y la infraestructura de la RDC en la siguiente etapa. Las empresas chinas encargadas de los proyectos también han cumplido activamente sus responsabilidades sociales, han retribuido a las comunidades locales y han brindado beneficios a la población local. No hace mucho, las empresas pertinentes firmaron con las autoridades locales pertinentes de la provincia de Katanga un acuerdo de asistencia de 11,5 millones de dólares estadounidenses para apoyar la construcción de carreteras e instalaciones eléctricas locales, y la mejora de la educación, la atención médica y el medio ambiente, lo que ha sido muy bien acogido por la población local.

Lo que quiero destacar es que China y la RDC cuentan con una amistad de larga data, y que la cooperación práctica bilateral es de beneficio mutuo y ganancia compartida, ha cosechado numerosos frutos, y goza de amplias perspectivas. En mayo de este año, el presidente Xi Jinping mantuvo una conversación telefónica con el presidente Félix Tshisekedi, en la que llegaron a amplios consensos sobre la profundización de la cooperación en diversos campos. En la siguiente etapa, teniendo como orientación los consensos alcanzados por los líderes de los dos países, las dos partes promoverán que la asociación estratégica entre China y la RDC, marcada por la cooperación y la ganancia compartida, llegue continuamente a nuevas alturas, con miras a beneficiar mejor a los dos pueblos.

Bloomberg: La primera pregunta: según se informó, la administración Biden está planeando una nueva investigación sobre los subsidios chinos y sus daños a la economía estadounidense, en un intento de aprovechar esto para ejercer presión sobre China en el sector comercial. ¿Tiene el Ministerio de Relaciones Exteriores algún comentario sobre esto? La segunda pregunta, la última investigación semejante condujo a la imposición de aranceles por valor de miles de millones de dólares estadounidenses a las exportaciones chinas. Al juicio del Ministerio de Relaciones Exteriores, ¿qué debe hacer Estados Unidos sobre estos aranceles que todavía están vigentes?

Zhao Lijian: Los jefes de Estado de China y Estados Unidos sostuvieron el otro día una conversación telefónica, en la que el presidente Xi Jinping señaló que, durante algún tiempo, las medidas políticas tomadas por Estados Unidos hacia China han sometido las relaciones entre China y Estados Unidos a serias dificultades, lo que no se ajusta a los intereses fundamentales de los pueblos de los dos países, ni a los intereses comunes de todos los países del mundo.

El presidente Joe Biden dijo que el mundo está experimentando cambios rápidos. Las relaciones entre Estados Unidos y China son las relaciones bilaterales más importantes del mundo. Las interacciones entre Estados Unidos y China afectarán en gran medida el futuro del mundo. No hay razón para que los dos países entren en conflicto debido a la competencia. La parte estadounidense tiene la voluntad de llevar a cabo más intercambios francos y diálogo constructivo con la parte china, para determinar las áreas clave y prioritarias en las que las dos partes puedan realizar la cooperación y para evitar malentendidos, juicios erróneos y conflictos no deseados, con el fin de impulsar la vuelta de las relaciones estadounidense-chinas al camino correcto.

En cuanto a las cuestiones específicas que has mencionado, esperamos que los departamentos pertinentes de Estados Unidos y China puedan abordar las discrepancias de manera adecuada y reforzar la cooperación de acuerdo con el espíritu de la conversación telefónica entre los dos jefes de Estado, en un esfuerzo por promover que las relaciones bilaterales regresen lo antes posible al camino correcto de la estabilidad y el desarrollo.

Lo que quiero subrayar es que el desarrollo de las relaciones de cooperación económica y comercial entre China y Estados Unidos debe realizarse siguiendo el espíritu del beneficio mutuo y la ganancia compartida. Todos hemos observado cómo las políticas comerciales pertinentes adoptadas por la administración Trump terminaron perjudicando sus propios intereses.

Suggest to a friend 
     Print